| |
Preguntas hechas frecuentemente por los clientes - Dussault Translation Ltd., una Agencia internacional de traducción basada en Toronto, Canadá:
Para su conveniencia, hemos creado una lista con las preguntas hechas con más frecuencia por parte de nuestros clientes, con nuestras respuestas. Le animamos a ponerse en contacto con nosotros en dussault@dussault-translation.com si usted tiene una pregunta diferente o desea proveernos su opinión.
¡Esperamos tener el placer de trabajar con usted!
1. ¿Cuál es la diferencia entre traducción e interpretación?
La traducción se encarga de la palabra escrita. Consiste en un proceso por el cual un documento escrito en un idioma vuelve a escribirse en uno o más idiomas diferentes. Todos los negocios que operan a escala internacional necesitan servicios de traducción. Las compañías de traducción ofrecen a menudo también interpretación – un proceso por el cual una persona escucha a otra hablar en un idioma (el idioma de origen) y expresa de manera acertada lo que se ha dicho en otro idioma (el idioma de destino).
2. ¿Cuáles son sus tarifas?
Las agencias de traducción de renombre saben que cada cliente tiene necesidades diferentes, las cuales varían desde un simple par de páginas hasta complejos documentos técnicos confidenciales. En Dussault Translation Ltd. nos esforzamos por ofrecer a nuestros clientes servicios de traducción adaptados a sus necesidades específicas. Los precios por la traducción o interpretación de documentos están sujetos a factores tales como el tipo de material, la complejidad del texto y el plazo dentro del cual se debe realizar la traducción. Sírvase visitar nuestra página “Solicitud de presupuesto” para obtener un presupuesto preciso.
3. ¿Cuánto toma traducir diferentes tipos de documentos de un idioma al otro?
Dussault Translation Ltd. provee servicios de traducción precisa de documentos, independientemente de la complejidad del material, dentro de plazos razonables. Éstos se discuten con los clientes desde el comienzo y se llega a un acuerdo mutuo. Los documentos con 1.500 palabras o menos pueden, por lo general, traducirse dentro de uno o dos días hábiles. Si el volumen del material es mayor, tal vez se necesite un tiempo adicional. Si usted necesita los documentos con urgencia, haremos un esfuerzo para acomodarnos a sus necesidades. Recuerde, por favor, que todos los trabajos que recibimos de apuro están sujetos a un precio más alto.
4. ¿Qué significa idiomas “de origen” y “de destino”?
El idioma “de origen” es el idioma original en el que se escribió el documento – o, en el caso de la interpretación, en el idioma que se ha expresado verbalmente. El idioma “de destino” es el idioma al cual debe traducirse (escrito o hablado). Por ejemplo, si usted tiene material en inglés que desea traducir al español, el idioma de origen es el inglés y el idioma de destino es el español.
5. ¿Por qué algunos documentos son traducidos primero al inglés?
Si ni el idioma de origen ni el de destino es inglés, es posible que le digan que el proceso va a implicar una traducción doble.
Por ejemplo, si usted necesita traducir un documento de alemán al suajili, es poco probable que tengamos un traductor que hable esos dos idiomas a un nivel profesional. Por lo general, nuestro personal habla inglés y uno o dos otros idiomas, pero nuestra política es que se especialicen en su idioma materno. Es para su propio beneficio que Dussault Translation Ltd. busca dos profesionales para llevar a cabo esta tarea. Estamos comprometidos a proveerle el trabajo de la mejor calidad.
6. ¿Qué es la certificación? ¿La necesito?
No todos los servicios de traducción de documentos son sujetos a certificación. Dussault Translation Ltd. certificará, según la solicitud del cliente, que sus traductores han provisto una traducción fiel y verdadera de un idioma al otro.
7. ¿Qué es la notarización? ¿La necesito?
La notarización supone un cargo adicional y se hace por parte del Notario público (no por la agencia de traducción). Un traductor (o una persona encargada de certificar) debe declarar bajo juramento ante el Notario público que tiene fluidez en ambos idiomas requeridos para la traducción, que es un traductor que trabaja para Dussault Translation Ltd. y que ha traducido el documento especificado de manera acertada.
Por lo general, este servicio es solicitado para cualquier documento oficial requerido por las autoridades de los consulados y de inmigración (por ejemplo, pasaportes y visas), para procedimientos de divorcio (por ejemplo, certificados de nacimiento y de matrimonio), autoridades legales y educativas (por ejemplo, expedientes académicos) y a veces documentos profesionales muy técnicos en el campo médico, de ingeniería o químico.
8. ¿Podemos tener una relación comercial aun si mi oficina no está basada en Toronto?
¡Por supuesto! Muchos clientes de Dussault Translation Ltd. son compañías internacionales que no tienen oficinas en Toronto o cuya oficina principal está ubicada en otro lugar. Nuestra agencia provee servicios globales de traducción de documentos gracias al carácter digital de nuestro negocio. Aceptamos gustosamente clientes cuyas empresas sean grandes o pequeñas, de todas partes del mundo. ¡Todo lo que usted necesita es tener acceso a un correo electrónico o a una máquina de fax! Le enviaremos una copia impresa si usted lo solicita; no obstante, esto puede estar sujeto a costos por envío adicionales. Simplemente díganos lo que necesita y nosotros se lo proveeremos.
9. ¿Qué sucede si mis documentos son de naturaleza sensible y requieren el grado máximo de seguridad?
Dussault Translation Ltd. trata cualquier material con el máximo grado de confidencialidad. Le proveeremos traductores que han obtenido autorización ultra secreta y satisfacen todos los requisitos de los gobiernos de Canadá y Estados Unidos.
Nuestra compañía de traducción utiliza solamente métodos de seguridad de los más avanzados para el correo electrónico y almacenamiento de datos. Todas nuestras computadoras tienen protección triple para cerciorarnos de que su material esté seguro. Para su tranquilidad, Dussault Translation Ltd. también tiene una cámara protegida por alarma para proteger y almacenar sus originales y material de comunicaciones, si usted lo requiere. Su información nunca se divulga; su privacidad es nuestra mayor prioridad. Nuestra intención es establecer y cultivar una relación comercial exitosa con usted, nuestro cliente.
10. ¿Por qué es de primordial importancia que una agencia de traducción tenga una cobertura de responsabilidad profesional?
Nadie se encuentra completamente protegido contra errores. Los traductores que no poseen un Seguro de responsabilidad profesional pueden poner en riesgo su negocio. Sus faltas, errores y omisiones como profesionales pueden tener efectos serios y a veces a largo plazo en las compañías. Por ejemplo, un error en la traducción o en la interpretación de materiales médicos podría acarrear consecuencias de vida o muerte para el paciente. La inexactitud en la traducción de documentos legales podría llevar a litigios costosos y prolongados. La falta de familiaridad con la jerga técnica en un campo específico puede llevar a una traducción inadecuada de materiales de gran complejidad y por ende, causar accidentes o incluso catástrofes. Dussault Translation Ltd. es una compañía de traducción completamente certificada y asegurada, la cual ha provisto servicio exitosamente a sus clientes desde 1950. Nos han contactado con frecuencia para corregir faltas y omisiones de profesionales hechas por otras agencias de traducción. Lamentablemente no existe una ley vigente que requiera que cada compañía de traducción adquiera Seguro de responsabilidad profesional.
Dussault Translation Ltd. advierte enfáticamente contra el uso de los servicios de traducción por parte de compañías que carecen de cobertura de responsabilidad profesional. El Seguro de responsabilidad profesional, también conocido como Seguro por errores y omisiones, es necesario para una compañía de traducción de renombre que se precie de dar prioridad a los intereses del cliente. El solo hecho de que una compañía de traducción haya adquirido ese tipo de cobertura y esté por lo tanto protegida, habla muy bien acerca de su reputación profesional y de su interés sincero hacia los clientes. La cobertura de responsabilidad profesional supone que la compañía ha sido inspeccionada en su totalidad y que se considera de bajo riesgo. Para los clientes, esto significa que pueden esperar la máxima calidad en el servicio.
|